MTV-English

merctv.ru

Сайт обслуживается в REG.RU

Персональный сайт Мерцаловой Т.В.

 

+7(499)176-9171,  +7(926)958-9099

Сегодня мы рассмотрим слова, которые пришли в русский язык в самом конце XIX века. Вы узнаете, какое отношение бочка имеет к транспорту, туризм - к бальным танцам, а спина - к мужской моде...
Брэй Хед тоннель, Ирландия.

Итак, первое слово – тоннель, или туннель, подверглось влиянию французского языка, судя по конечному ударению. И неудивительно, ведь первоисточником является старофранцузское (опять влияние норманнов!) tonnel - круглый, бочкообразный свод. В английском это превратилось в tunnel - труба, подземный ход, а также воронка, от tunбочка, чан, наполнять бочки.

 

Первый судоходный тоннель (около 160 м) был построен во Франции в 1679-81 годах, первый железнодорожный (1190 м) - в Великобритании в 1826-30 годах.
 
Как сообщает Словарь иностранных слов Михельсона 1865 года: tunnel - подземный ход, преимущественно же ход под Темзой.

 

Почему же именно под Темзой? Мосты между частями Лондона в середине XIX века были перегружены. Поэтому и лондонское метро The Tube начали строить, как известно, в 1861 году, как раз когда у нас крепостное право отменили…

 Тоннель

Итак: tour (поворот, оборот, виток, окружность) – французское слово, означающее движение по кругу. Как в свое время рассказывала мне наша соседка Анна Петровна, жившая в одном дворе с Маяковским и хорошо его помнившая, в известном бальном доме на Абельмановской Заставе (теперь площадь Крестьянской Заставы) кавалеры приглашали дам, говоря: Позвольте пригласить вас на тур вальса! (То есть надо было протанцевать с партнером по окружности зала)
зарубежные языковые стажировки
зарубежные языковые стажировки
Но уже слова tourist, tourism – английские, образовались в пределах английской лексики и практики. И английский, и французский источники датируют появление лексемы tourism в английском языке началом XIX в. (1805-1815 гг.). А во французский (а затем и в другие языки) слово проникло из английского позже. Во всяком случае, в письменной форме оно известно только с 1841 года.
 
Туристический поход мимо Белых Скал Дувра.
 
В русскую речь слово туризм активно стало проникать только в конце XIX в. Ни в широко известном Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля (1863–1866), ни в русской универсальной Энциклопедии Брокгауза и Ефрона (1869–1907) оно не зафиксировано.
 
В Карманной книжке для любителей чтения русских книг, газет и журналов, изданной в Санкт-Петербурге в 1837 году, дано такое объяснение совершенно новому для нашего языка того времени слову: ТУРИСТ - англичанин, путешествующий вокруг света.

 

зарубежные языковые стажировки
зарубежные языковые стажировки
Современное значение слова турист - человек, занимающийся туризмом, путешествующий для отдыха, развлечения и удовлетворения своей любознательности.

 

Впервые широкое знакомство жителей ряда городов Российской империи со словами турист и туризм в этих значениях произошло в конце XIX века. Это было связано с образованием в 1895 г. в Санкт-Петербурге Российского общества туристов (сокращенно РОТ), или Русского туринг-клуба.
 Слово турист тоже пришло к нам (а также во все языки Европы) из английского языка. И тоже изначальное происхождение – французское. Корень tur происходит от латинского tornare и от греческого tornos, что означает оборот, круг, круговое движение. В старо-французском языке (ох, уж эти вездесущие норманны!) это слово преобразовалось в tour и с середины XVII века стало означать путешествие.
Позднее слово трансформировалось в современное английское turn (оборот, вращение, повернуться) и вплоть до середины XVIII века английская знать использовала слово tour для обозначения путешествий, предпринимаемых для исследовательских целей и образовательных поездок.

 

Тур вальса.
06.04.2017.
Русские слова с английским происхождением-5.

 Турист

 Пиджак

Многие думают, что слово это – французского происхождения. Не тут-то было! Опять английского…

 

Мужская мода XIX века - пиджак.
Пиджак - верхняя часть мужского или женского костюма в виде куртки с лацканами, застегивающаяся на пуговицы. Появился как мужской костюм в середине XIX века.

 

Словарь Даля 1863-1866 годов сообщает нам: ПИДЖАК (англ.) долгая куртка, коротенький сюртучок, по бедра.

 

С этим словом был курьезный случай. Дело в том, что на этапе усвоения иноязычного слова в среде носителей одного языка начинает свое действие народная этимология.
Когда иностранное слово воспринимается как непонятное, его пустую звуковую форму стараются наполнить содержанием близко звучащего и близкого по значению исконного слова.
Данное слово - классический тому пример: спинжак - незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина (одежда, закрывающая спину, то есть).
А содержание слова пиджак сложилось из английских слов pea - фриз (грубая толстая шерстяная ткань с ворсом) и jacket - жакет, куртка.